TCLoc Program Format

The program is composed of distance seminars and three on-campus meetings spread out over the course of the academic year.

 

Over a period of 12 months, TCLoc students participate in a series of online seminars divided into 9 Teaching Units (TUs). A number of optional real-time video conferences with instructors will allow students to share any questions or concerns they may have about their courses.

An independent learning component for individual research and writing is also included to enhance students’ learning experience. The estimated workload is about 15 hours a week.

Program TCLoc Master's

Students are also invited to attend three on-campus meetings in Strasbourg, each ranging in length from 3 to 5 days. Attendees will participate in conferences led by our professional contributors and get to know the TCLoc team and their fellow students. Although attending all three meetings is recommended, only one is mandatory. Students must attend the last meeting at the end of January/beginning of February 2018, at which time they will also take their final exams.

Calendar

 

January 2017 Beginning of the first semester
March 2017 First Campus Meeting (non obligatory)
June 2017 Beginning of the second semester
August 2017 Summer Break
October 2017 Second campus meeting (non obligatory)
January 2018 Third campus meeting and exams – End of the semester

Modularization

The program is composed of a series of modules, or Teaching Units (TUs), through which students will complete learning objectives and work on case studies. Participants can choose to register separately for each unit or follow the entire program from start to finish.

For instance, holders of tekom certificates (Technical Communicator or the German Technischer Redakteur) do not need to register and pay for the Technical Communication TU.

Students can also choose to take only select TCLoc courses most relevant to their professional fields. They must, in this case, fill out the Pass’ Compétences, which will allow them to be credited for only the specific units they choose to follow.

Program TCLoc Master's

Curriculum

Online Seminars

1st Semester:
Teaching Unit (TU) Course Title Credits Coefficient (Coef.)

TU 1

Web Tools and Languages

3

1

Learn the fundamentals of markup languages (HTML, XML, XHTML), stylesheet languages (CSS, XSL), programming languages (Javascript, PHP), databases and development tools.

TU 2

Technical Communication

12

2

Develop the required tools to analyze, create and edit technical content. Learn the basics of information development, organization, standardization and publishing.

TU 3

Introduction to Localization

3

1

Analyze the process of localizing IT products. Examine the main tools and processes used to manage a multilingual translation project. Gain basic skills in CAT-tools and in upstream preparation of translation projects.

TU 4

Visual Communication

6

1

Learn the basic concepts of image analysis and visual communication. Gain basic skills in Framemaker, Photoshop and InDesign.

TU 5

Technical English

6

1

Develop technical English skills (for non-native writers), and learn the basics of rule-based writing.
2nd Semester:
Teaching Unit (TU) Course Title Credits Coefficient (Coef.)

TU 1

Project Management

6

3

Gain the skills to manage a localization project, and work on localization or technical documentation team project.

TU 2

Advanced Localization

3

1

Learn the use of localization tools along with the main steps of a standard software localization process.

TU 3

Professional Writing

6

2

Improve professional communication skills and gain insight on SEO and content marketing. Get introduced to information 4.0 for Industry 4.0.

TU 4

Work experience, Master’s Thesis, and Defense

15

4

Prepare a master’s thesis and defense pertaining to a professional experience.

Online Seminars

1st Semester:
Teaching Unit (TU) Course Title Credits Coefficient (Coef.)

TU 1

Web Tools and Languages

3

1

Learn the fundamentals of markup languages (HTML, XML, XHTML), stylesheet languages (CSS, XSL), programming languages (Javascript, PHP), databases and development tools.

TU 2

Technical Communication

12

2

Develop the required tools to analyze, create and edit technical content. Learn the basics of information development, organization, standardization and publishing.

TU 3

Introduction to Localization

3

1

Analyze the process of localizing IT products. Examine the main tools and processes used to manage a multilingual translation project. Gain basic skills in CAT-tools and in upstream preparation of translation projects.

TU 4

Visual Communication

6

1

Learn the basic concepts of image analysis and visual communication. Gain basic skills in Framemaker, Photoshop and InDesign.

TU 5

Technical English

6

1

Develop technical English skills (for non-native writers), and learn the basics of rule-based writing.
2nd Semester:
Teaching Unit (TU) Course Title Credits Coefficient (Coef.)

TU 1

Project Management

6

3

Gain the skills to manage a localization project, and work on localization or technical documentation team project.

TU 2

Advanced Localization

3

1

Learn the use of localization tools along with the main steps of a standard software localization process.

TU 3

Professional Writing

6

2

Improve professional communication skills and gain insight on SEO and content marketing. Get introduced to information 4.0 for Industry 4.0.

TU 4

Work experience, Master’s Thesis, and Defense

15

4

Prepare a master’s thesis and defense pertaining to a professional experience.

Instructors

 

Program-TCLoc-Raymond Culp
arrow

Raymond Culp

Technical Communication, TCTrainNet
close
info:
Raymond Culp is a Trainer for the TCTrainNet online training platform. He provides advice and information about the content of the online training courses for participants. Raymond Culp´s involvement in technical communication began in 1997 when he took on a position as a technical writer with an international manufacturer of mobility products and other patient aids. His experience includes the creation of instructional material targeting end users and service technicians, translation management for publishing that information in many languages simultaneously, analysis and optimization of information structures and processes, as well as developing the software to make these things happen. He started his own business in 2011 in the areas of consultancy for technical communication, translation management and software development. He also works as a trainer for English language and IT topics.
Program-TCLoc-Hélène Bajon
arrow

Helene Bajon

Localization
close
info:
Hélène Bajon is a graduate from Edhec Business School and has worked several years in the field of translation and localization. Within her family-owned translation company, Version Internationale, she worked as a Business Developer for 3 years, while also in charge of marketing and digital strategy projects and helping to set up a formalized Vendor Management department. As such, she gained thorough knowledge of the main trends and issues in the industry, valuable experience with regards to client expectations at national and international levels, and understanding of translators' expectations and challenges.
Program-TCLoc-Mark Nightingale
arrow

Mark Nightingale

Web languages and tools
close
info:
Mark Nightingale is a specialist in web development, project management and writing for the web. After studying at the University of Bath in the UK, he completed the CAWEB Master's program at the University of Strasbourg in 2014. Since then he a successful small business, building websites for small and medium-sized companies and non-profit organisations, and managing larger web projects as a project manager. He teaches in both CAWEB and TCLoc.
Program-TCLoc-Uta Seewald-Heeg
arrow

Uta Seewald-Heeg

Software localization specialist
close
info:
Uta Seewald-Heeg is a professor of computational linguistics and software localization at the Anhalt University of Applied Sciences in Köthen, Germany.She studied Romance Studies, Computational Lingusitics, History and Computer Science at the universities of Hannover, Lille and Paris VII. Uta Seewald-Heeg manages the “Professional Communication – Software Localization” Bachelor program the “Software Localization” Master's program at the Anhalt University of Applied Sciences. In her research, she focuses on translation and localization technology. In addition to terminology management, CAT technology and machine translation, she also teaches post-editing techniques.
Program-TCLoc-Sergio Calvo Paez
arrow

Sergio Calvo Paez

Localizer specialized in web and technical translation
close
info:
Sergio Calvo Páez has worked in the translation and localization industry since 2001 and strongly believes in the complementary nature of languages and modern technologies. A curious and passionate person, as well as an experienced lecturer in localization project management and translation technology, he brings a healthy blend of professionalism and humor to the classroom. He cherishes the opportunity to share his knowledge and experiences with others in order to help them progress academically and professionally.
Program-TCLoc-Samira Krika-Khemkhem
arrow

Samira Krika-Khemkhem

Academic Writing
close
info:
Content
Program-TCLoc-John Di Rico
arrow

John Di Rico

Project Management
close
info:
John Di Rico began translating in 2005 and specializes in financial and marketing translation from French to English. He currently works as the Sales & Marketing Manager for Wordfast and runs a small translation business—ApexTra—in France. He is a member of the French professional translation association (Société Française des Traducteurs) and has an MA in Translation and Localization Management from the Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS). John is a certified trainer for adult education and has been offering professional training for translators since 2006. He has taught more than 500 translators how to use CAT tools, how to manage their time, and how to manage translation projects. In his free time, John volunteers with JCI and manages service projects that aim to create positive impact in the community.
Program-TCLoc-Delphine Bernhard
arrow

Delphine Bernhard

Web languages and tools
close
info:
Delphine Bernhard is assistant professor at the Université de Strasbourg. She has gained extensive teaching experience at several French universities (Grenoble, Strasbourg, Paris-Sud), as well as in Germany (Technische Universität Darmstadt). She currently teaches computer science to non-specialists of the discipline and strives to make it easier for students to understand how computers and computer programs work. She is also active in research and her main interests lie in natural language processing and text mining.
Program-TCLoc-Mark Childress
arrow

Mark Childress

Practical Terminology Management speaker
close
info:
Mark Daniel Childress has a B.A. from Humboldt State University in California and an M.A. from Heidelberg University in Germany. He joined SAP in Walldorf, Germany in 1995 as a translator and has been responsible for the company’s terminology management since 1998. He was president of the German Association for Terminology (Deutscher Terminologie-Tag / DTT). Mark has given over 500 lectures and seminars on terminology management to technical writers, translators, and universities. He has written articles on terminology work for publications including MultiLingual and edition, the journal of the DTT.
Program-TCLoc-Guylaine Mylward
arrow

Guylaine Mylward

Machine Translation
close
info:
Guylaine Mylward works as a Solutions Architect for Alpha, a Language Services Provider based in Cambridge, UK. She has spent all of her professional life in the localization industry and has held various roles since first being recruited as a Project Assistant in 1997. Guylaine has always followed a hands-on approach and is keen to share her experience and knowledge of all the various facets of localization, from project management and workflows to translation technology. She hopes to help students put theory into practice and give them a taste of the day-to-day aspects of a career in localization.
Program-TCLoc-Gaetan Chretiennot
arrow

Gaetan Chretiennot

Cat Tools
close
info:
Content
Program-TCLoc-Maryline Hernandez
arrow

Maryline Hernandez

Introduction to Congree
close
info:
Maryline Hernandez studied technical translation (Mulhouse, France and Hildesheim, Germany) and natural language processing (Metz, France).Her special interests are terminology work and controlled languages. She worked in the developpement of a controlled language tool. She was one of the authorsof the terminology guidelines "Terminologiearbeit - Best Practices" published by Deutscher Terminologie-Tag e.V. (German Association for Terminology).She aims at showing the TCLOC students how computer-aided authoring tools can assist the technical writer.
Program-TCLoc-Boris Epp
arrow

Boris Epp

Visual Communication
close
info:
Freelance graphic designer with over 10 years of experience, Boris Epp is a polyvalent professional, specialized in Adobe tools.He is also a teacher in various classes, dedicating himself to his students by trying to give them the best possible basis for a fresh start in professional life. He likes to share his personal tips, and focuses on the most effective work methods.
Program-TCLoc-Toni Ressaire
arrow

Toni Ressaire

FrameMaker
close
info:
Toni Ressaire is a technical communicator and trainer. After many years working primarily in the software development industry, she now has some rather non-traditional uses for traditional tech comm tools.Toni blogs about digital publishing at http://pub.ink and provides consulting for agile teams and training for tech writers and technically-challenged writers who want to create traditional publications and digital content.
Program-TCLoc-Francois Massion
arrow

Francois Massion

Quality Management
close
info:
François Massion is director of D.O.G. Dokumentation ohne Grenzen GmbH, a company specializing in translation and localization services. He is a member of the Advisory Board of the DIT (Deutsches Institut für Terminologie). He has a teaching assignment in terminology at the Anhalt University of Applied Sciences in Köthen (Germany) and in translation technologies at the German Department of the BFSU University in Beijing. Francois Massion's main professional interests are translation technologies, quality assurance methods, terminology science and terminology modelling for computer applications, semantic and knowledge technologies. Creating and distributing content on a large scale to an international audience has become a very challenging task involving a wide range of technologies and methodologies. He would like to share some of the practical aspects of their implementation with the students.
Program-TCLoc-Shumin Chen
arrow

Shumin Chen

Simplified Technical English
close
info:
Since 2006, Ms. Shumin Chen has been working as a consultant with customers in various industries worldwide: aerospace & defence, banking, consumer products, healthcare, IT, medical and fitness equipment. She has helped many companies with their documentation needs, based on standards where possible, and is widely regarded as a leading expert in ASD-STE100 Simplified Technical English training, aviation documentation and multilingual documentation. Ms. Chen now heads the ASD-STE100 training arm of Shufrans TechDocs, a full-service technical documentation provider and the global leader in ASD-STE100 Simplified Technical English training and consultancy. In her current role, Ms. Chen continues to focus on the practical implementation of international standards to facilitate the efficient creation and management of multilingual documentation.
Program-TCLoc-Chris Raulf
arrow

Chris Raulf

SEO
close
info:
Chris is an international, multilingual SEO expert and the founder of Boulder SEO Marketing, a boutique digital marketing agency in Colorado, USA. Chris and his team assist local, national and international customers with their search engine optimization, social media and content marketing training and consulting needs. Chris is also an experienced keynote speaker and offers self-paced and non-technical online SEO training worldwide.
Program-TCLoc-Rosário Durão
arrow

Rosário Durão

Visual Communication
close
info:
Rosário Durão is an assistant professor of Technical Communication at New Mexico Tech (NMT), USA. She teaches courses on visual communication, data visualization, technical communication, international professional communication, and design for innovation, among others. She investigates the intersections between visual communication, science and technology, and human factors in studies on science and technology visuals in international workplace contexts. She coordinates the Humanizing Technology research project.
Program-TCLoc-Ray Gallon
arrow

Ray Gallon

Information 4.0
close
info:
Ray Gallon is co-founder of The Transformation Society, a research and consulting company dedicated to helping business, education, and other organizations deal with complexity, technological change, and digital transformation. He has over 40 years of experience as a communicator, first as an award-winning radio producer and journalist, then in the technical content industries. His management experience includes a stint as program manager of WNYC-FM, New York City’s public radio station.Ray has always been interested in the meeting point between technology and culture, and has used his broad experience to advantage with companies such as IBM, General Electric Health Care, Alcatel, 3M, and the OECD, as well as in smaller companies and startup enterprises. Ray serves as co-chair of the primary and pre-primary research and development community of the Association of Teacher Educators in Europe. He is a former director of the Society for Technical Communications (STC) and former president of STC France. He is a university lecturer and a keynote speaker at events throughout the world. He has contributed articles and chapters to many books and periodicals and is the editor of the recently published “Language of Technical Communication” (XML Press).Ray shares his life between the Languedoc region of France and Barcelona, Spain.